You will get a “very difficult” response if you ask a Vietnamese person about their language. This is nearly the general opinion of individuals. So you almost feel dismayed when you think about how to learn Vietnamese. Vietnamese, however, might be simpler than what you think.
It is unquestionable that Vietnamese pronunciation is difficult with six accents and so many vowels different from English. But most people in Vietnam would recognize pronunciation as the only thing that hinders Vietnamese within a year, other variables are easy — especially compared to most other European languages.
Vietnamese are not gender-based.
If you have learned French , Spanish, German or almost any other European language other than English, you will be glad because there is no male or female definition for vocabulary in Vietnamese. Without having to memorize something more, you just need to memorise every word.
“The article” a “is overlooked by Vietnamese,” the
“Can you describe it in depth if a foreigner knows English and asks you when to use” a “and” the? This is a complicated problem, even though the article on Wikipedia pages is longer than 2,500 words.
Is it really necessary, however, to use “a” and “the” before a subject? You can remove them in a simpler way, because of items that are obvious, without including the post, listeners can also understand you.That’s exactly what people from Vietnam still do. “Người” is a phrase meaning “a person” and “the person” that the listener is still not worried about.
There are no plurals for Vietnamese.
In English, we always add “s” to the end of the word when we want to convey something in the plural. Thus, “dog” becomes “dogs” and “table” into “rooms” becomes “tables” and “home.” Nevertheless, several “human” exceptions have not changed to “people”, “mouse” to “mice”, “man” to “men” and some words such as “sheep” or “fish.”
Every term in Vietnamese is like “sheep”-con cừu . The “human” I listed above can also be used as “people” or “horse”, ” chó ” as “dog” or “dogs”, “bàn” as “table” or “tables” … If you have questions that might cause confusion, ask yourself, have you ever heard someone say “that sheep,” “that dog,” and confused because you don’t write how many children in that story refer to objects or not?
“When you need specific details, you only need to add a word like” one person,” “people “(some people) or” all people “before that noun.
No separate types of verbs exist in Vietnamese.
It is pitiful for Spanish learners to say simple terms like “hablar” (nói), to articulate the exact verb form this, they still have to learn 5 or 6 different forms (depending on the locality). “I ‘m talking”, “you’re talking”, “he ‘s talking”, “we’re talking” and this list is not finished yet. A verb in Spanish can include 50 different forms that must be memorized by learners.
English is not like Spanish, but depending on the context, a term often incorporates several different forms. The verb “talk” can, for instance, transform the way (inflect) into “speaks,” “spoken,” “spoken” or “talk.”
Vietnamese is a totally unmodified language. In any way, no words have changed. “For instance,” speak in Vietnamese “is” nói “and you always use” say-” I nói,” “you nói,” “he nói,” “we nói,” “you nói “and” they nói “in any case.” Compared to a European language, this can save tens, even hundreds of hours of learning.
It is possible to finish the Vietnamese language in 2 minutes.
In order to articulate the wish, you just have to add the following 5 words mentioned in front of the original verb: “đã”-past,” mới”-just now, closer to the present with “already”, “đang “-right now, the near future,” sắp”-the near future, “sẽ “-in the future.
Vietnamese is too easy, really. You have a variety of other words in addition to the above 5 words, but you only need 5 words, and you can articulate up to 99 percent correctly.I’ll provide you with a few examples:
- Tôi ăn cơm = I’m eating rice.
- Tôi đã ăn cơm = I was eating rice.
- Tôi mới ăn cơm = I just ate rice.
- Tôi đang ăn cơm = I (right now) am consuming rice.
- Tôi sắp ăn cơm = I will eat rice, I will eat rice.
- Tôi sẽ ăn cơm = I’m going to eat rice.
In addition, if the meaning of the sentence is plain enough, you can ignore these terms. For instance, “Tôi ăn cơm hôm qua” such as “I eat rice yesterday”-the word” hôm qua (yesterday) “has shown something in the past, the word” đã (already) “is no longer required, so this phrase in Vietnamese is completely grammatical, even” I eat rice yesterday “is completely grammatical with English again.
It’s not necessary for you to learn the new alphabet.
You ought to be thankful to the French for this. Approximately a hundred years ago, some Vietnamese people also used a complex hieroglyphic system called “Nom script,” which now has the same characters as Chinese. Today, the Latin alphabet, called the script, has changed 100 percent. Therefore, you don’t need to learn the alphabet, unlike Mandarin, Cantonese, Japanese, Thai, Cambodian, Korean or hundreds of other Asian languages. To explain your sound, all you need is to add diacritical marks and you can read Vietnamese now.
How to absolutely pronounce Vietnamese words according to a law.
“Question quickly: “How do you read ‘read’, ‘item’, ‘near’ and ‘present’? ”. In the sense of “Was it close” or “Did you close?” you’re going to have to think about how they are. “Have you presented the present” or “Read what I read” or “Object to the object?” (These words, depending on the phrase, context, have different reading)
The pronunciation of English words is very inconsistent compared to the languages I know, and in each sense, the same words can be read differently. “A lot of different sounds are read even in every letter, such as” a “in” catch,” “male,” “farmer,” “bread,” “read “and” meta. English learners all over the world have a lot of trouble learning how to write and read English phrases with rules.
The Vietnamese language, on the other hand, has no such irrational characteristics. Even if the word or meaning shifts, all letters are still read like that (in Vietnamese, however, this is more precise than in Hanoi, where there is a little sound that has reading inconsistencies). You can read any word correctly once you memorize the 28 Vietnamese letters that are almost identical to the 26 English letters and understand the differences in the accents formed.
There’s almost no Vietnamese grammar.
As I said, in the expression, such as “I eat rice yesterday,” Vietnamese allows you to omit the word if the meaning enables listeners to understand correctly. For a greater perspective, this is a typical example: Vietnamese grammar is quite straightforward. You almost always use the least number of words to express your point of view, and even with English, grammar remains correct, the pairing of words generally only produces a mistake.
This is also the reason why many Vietnamese people can hear English phrases like “no have” or “where you go.” They simply translate what is sometimes said in Vietnamese into English, ignoring that English users must obey a variety of complicated rules. For Vietnamese people who want to learn English, this is a big downside, but vice versa, a big benefit for English speakers who want to learn Vietnamese.
The vocabulary in Vietnamese is highly logical.
Most Vietnamese foreigners, while not speaking this language, know the fascinating fact that “xe ôm” is literally mapped from “hug vehicle,” the name of a transport vehicle like a motorcycle taxi. But things don’t end there. In Vietnam, a large percentage of vocabulary is made up of a formula that blends two logical words, whereas you need to learn a whole new vocabulary in English.If, for instance, I say “máy” means “machine,” “bay” means “flying,” do you guess what “máy bay” means?
I can list several other examples for you: a bench-gh-dài-a long chair, a refrigerator- tủ lạnh-a cold cupboard, a bra- áo ngực -a breast shirt, a bicycle-xe đạp -a pedal car; to ski- trượt tuyết -to slide snow, a tractor-may kéo-pulling vehicle, a zebra- ngựa vằn striped horse.
Such word matching can help you to learn new words quickly. You will know hundreds of other words automatically if you have a simple vocabulary, without learning more.
Notable features that make learning Vietnamese easier for you.
Why Is It Easy for Vietnamese?
A list of fifteen explanations why it is easy to learn Vietnamese, much easier than many other languages, is below.
1. Words short. Words that are fast and quick to remember. There is only one syllable for several common words such as sleep and go, and even multi-syllable words as interesting are often short.
2. Tone constant. Depending on the setting, the tone does not alter; that is, every syllable ‘s tone is always the same.
3. No gender whatsoever. There is no grammatical gender in Vietnamese. For learners of several languages, such as Arabic and German, gender is a major barrier since the word form is often erratic and unreasonable.
4. No majority. Vietnamese, whether a noun or an adjective or a verb, has no plural form. Plural forms (as in German and Arabic) can be very irregular and thus hard to understand.
5. With no papers. There was no report in Vietnamese. Mastering the article is a difficult task in many languages, such as German and Portuguese, since their word type may be dependent on sex, quantity, and manner.
6. Do not break verbs. There is no need to separate Vietnamese verbs; that is, they always have only one type. Some languages have hundreds of verbs, and students will need to spend years studying them.
7. It’s easy. A small number of sub-words from pre-ordered verbs, such as for the past and for the future, establish Vietnamese tenses. Therefore, within minutes, you can use Vietnamese tenses proficiently.
8. Not required for it to be used. If the context has explained the term, or by term time, as in My Lunch yesterday, you can omit the stated sub-words.
9. Oh, no way. The Vietnamese word does not shift grammatically (as a means of giving or giving way), making it much easier to learn this language than languages like German with a complicated system of ways.
10. No play. Since the Vietnamese word does not alter and there is no verb conjugation, unlike many other languages, they never modify according to the time, amount, and gender of other terms in the sentence.
11. Read it fast. In the Latin alphabet with accents, Vietnamese is written. It is much easier to read than other Asian languages which are written in non-Latin scripts, such as Chinese and Japanese.
12. Simple to compose. It is easy to write Vietnamese because it uses the Latin alphabet and because, unlike languages like French and English, its spelling is very stable.
13. Simple sentences. Vietnamese is developed on the basis of the Chinese model. Since each syllable has a simple meaning (usually taken from a Chinese character), if we know the meaning of each variable in the compound word, we can easily understand the significance of a compound word.
14. Simple grammar. Due to characteristics such as verb conjugation and word transformation in a way that is not present, Vietnamese grammar is much simpler than many other languages, although other characteristics, such as plural and then, are simple to use and also easy to use
15. Density of Knowledge. Vietnamese positions more data in the same syllable amount than other standard world languages, making it easier to understand because short words convey meaning more effectively.
Why is it hard on Vietnamese?
Below is a rundown of the reasons why it is hard to learn Vietnamese.
Tricky to pronounce.
1. Consonant. The majority of the consonants of these 19 consonants are similar to English and are easy to pronounce, although it can be difficult to tell the first and second, as in the language.
2. Vowels.There are 11 vowels in Vietnamese and several double vowels and three vowels. The most difficult vowels for learners are possibly / u /, / / /, / â /, and / like /.
3. Syllable. There are nearly 7000 syllables, some complex structures, and several syllables, such as chirping, tilting, lifting, and postal, are difficult to pronounce.
4. The vibration. Currently, Vietnamese has eight tones rather than six. Some sounds, such as strong and dropping marks, are hard to interpret.
People also assume that learning to use a language more passively (reading and listening) is better than consciously using it (speaking and writing). For Vietnamese, for the following reasons, it appears that speaking can be easier than listening.
1. Sounds daunting. Vietnamese phonemes are rich and complex: 11 vowels, 19 (or 20) consonants, 8 last syllables, and 8 combined tones to produce almost 7000 syllables, some of which are very close and difficult to distinguish, such as nhinh [⁇ ïj], nghinh [⁇ ïj], and tilt [⁇ iə]
2. Difficult speech. When the speaker talks rapidly, it can be hard to tell the difference between certain tones, such as the contrast between the outside, the outside, and the outside when speaking quickly.
3. Speak easily. Vietnamese is often spoken slowly, but comprehension becomes difficult if the speaker talks rapidly, is vague, or has a low voice.
4. From vocabulary. The existence of odd words and phrases is a big barrier to learning any language. But even though you know most words already, you can still find it hard to understand Vietnamese.
5. Estimated. Estimated If anyone asks you an unusual question, even if you know every word of that question, you will misinterpret it.
6. Memory for listening. If, through reading, you learn a word but seldom hear it, you can not remember it. You need a “auditory image” to grasp the word when you hear it, not just a visual image.
7. Power loss. You are the one who controls the subject, the vocabulary, and the velocity when you speak, but the other person takes control when you hear, and you can get lost. Speaking is also simpler than listening.
8. Density of Knowledge. Although high data density makes it easier to learn Vietnamese language, it may actually make it harder to listen because it may take more time to absorb more dense information.
The pronouns and forms of words.
1. With pronouns. There are hundreds of pronouns, and it takes understanding of cultural and social factors to use them correctly. A confusing thing is that the same word may point to the first person and the second person, like brother and sister.
2. Word form. Vietnamese has a variety of rich words, it is compulsory to use them, and it can be quite a difficult task to remember which words match with any noun.
Vietnamese are easier than you think: am I going to prove to you that Vietnamese are easier than you’ve ever thought? I hope I have debunked some of the Vietnamese myths, misunderstandings you’ve encountered before, and understand more about this language.
Source: Jack Halpern, G. Millo
SVFF is a group of Vietnamese Language Teachers, all of which have at least 2 years of teaching, a BA in Language Teaching. We are motivated and ambitious. We are passionate about helping Vietnamese learners to be able to communicate well in Vietnamese and understand people culture.